查看原文
其他

专著推荐 | 《译道无疆》“翻译推广家” 金圣华

彼岸图书 翻译学通讯
2024-09-03



近期,以英国皇家莎士比亚剧团的话剧剧本为基础、由海峡两岸艺术家共同创作的音乐剧《赵氏孤儿》在上海、杭州等地上演。豪华阵容、精美制作,离不开动人的语言。翻译这部音乐剧作品的是香港翻译学会会长金圣华和台湾大学戏剧学系主任彭镜禧。

金圣华

出身电影世家的金圣华,天生丽质,且文采斐然,但她却没有走成为电影明星或是专业作家的道路,而是倾毕生精力,做翻译、谈翻译、教翻译、主持译政。


金圣华在长期的翻译实践中得到了许多经验与理论的归纳。她提出不必纠结于直译与意译之争,而应追求“贴译”,考虑“如何贴近原文,如何将原文的风格再现,如何将原著的神髓保留的问题”。她提出翻译实践与理论研究应两相结合,不可偏废。目睹翻译腔盛行的怪象,她呼吁译者坚决抵制, 提倡使用纯净中文, 即做到语法规范,措词简洁,句式灵活,语言优雅,内涵丰富。


金圣华说:“学翻译、做翻译或研究翻译好比泛舟河上,不论从理论出发或由实践入手,即不论从左岸登船或由右岸乘槎,都不重要,重要的是必须从对岸相望的敌对立场,经浑然相忘的融会阶段,而进入中流相遇的和谐境界。惟其如此,方能携手同游,共享放舟译河的乐趣。

译者介绍

金圣华,美国华盛顿大学硕士,法国巴黎大学博士。现任香港中文大学翻译学荣休讲座教授及荣誉院士,香港翻译学会荣誉会长。已出版散文集及翻译作品逾30种。其翻译实践和教学经验丰富,主要译作有《小酒馆的悲歌》《海隅逐客》《黑娃的故事》《彩梦世界》及傅雷英法文书信中译(收编于《傅雷家书》中)等;主要著作和编著包括《傅雷与他的世界》《桥畔译谈:翻译散论八十篇》《因难见巧:名家翻译经验谈》《认识翻译真面目》《齐向译道行》《荣誉的造像》《披着蝶衣的蜜蜂》等。1997年因对推动香港翻译工作贡献良多而获颁OBE(英国官佐)勋衔。

相关阅读

出版信息


书名:《译道无疆》

作者:金圣华 著

丛书名:中华译学馆·中华翻译研究文库

丛书总主编:许钧

出版社:浙江大学出版社

出版时间:2020年1月

定价:68元

ISBN:978-7-308-19821-9

扫码购买 47.60元如需发票,请扫码后,在地址栏下方留言栏里备注Email, 抬头,税号,然后支付。


内容简介

本书为“中华译学馆·中华翻译研究译文库”之一。系金圣华教授关于翻译的文章合集。全书包括四辑:“翻译与语文”“论名家翻译”“翻译家访谈录”和“附录”。全书前三辑收录了金圣华教授历年撰写的有关翻译的文章16篇,并在“附录”中记载了翻译学者单德兴教授对金圣华教授的专访。收录的文章涵盖了翻译教学实践、翻译研究、翻译家访谈录等主题,学术水平高,具有广泛的影响与重要的学术价值和指导意义。本书不仅是适合翻译研究者和爱好者的翻译大家之言,也是令人读之欣喜,回味无穷的小品集。


目录

内文欣赏

扫码购买 47.60元
如需发票,请扫码后,在地址栏下方留言栏里备注Email, 抬头,税号,然后支付。




丛书介绍

中华译学馆·中华翻译研究文库


浙江大学中华译学馆由浙大文科资深教授、中国翻译协会常务副会长许钧先生担任馆长,两位诺贝尔文学奖得主莫言先生和勒克莱齐奥先生,以及国际翻译界最高奖项之一 —— “北极光”翻译奖——得主许渊冲先生担任顾问。


“中华翻译研究文库”由浙江大学中华译学馆集合全国译学界的力量,与浙江大学出版社合作推出。本文库坚持积累与创新的学问之道,收录的翻译研究领域的专著、论文集具有独创性、系统性、社会性、跨学科性,就翻译活动所涉及的重大问题展开思考与探索,密切关注社会现实,如中国文学与文化“走出去”研究、中国典籍对外译介与影响研究等,旨在打造成翻译研究领域的精品丛书,“传承文化之脉,发挥翻译之用,促进中外交流,拓展思想疆域,驱动思想创新”。


计划每年出版10本左右。


总主编简介


许钧,浙江大学文科资深教授,主要研究方向为翻译学与法国文学。


本期编辑:刘泓吕 彼岸图书



预告8月25日晚上7点学术讲座: 文学类SSCI&AHCI论文发表经验分享
主讲人:韩旭博士


讲座直播


专著推荐 | 翻译学

国外翻译学著作

专著推荐  | Linda Pillière《英国小说的语内翻译:多模态文体学视角》

专著推荐 | 朱纯深. Fathoming Translation as Discursive Experience

专著推荐 | Humour Translation in the Age of Multimedia

专著推荐 | Routledge翻译研究的2021新书(4卷本)

专著推荐  | Translation as Metaphor
专著推荐 | Bloomsbury2021年新书《系统功能语言学与翻译研究》

专著推荐 | 2020年语料库翻译学最新国际前沿专著(5种)

专著推荐 | 2021年劳特利奇翻译学最新:翻译文体学、多模态翻译、女性主义翻译、影视翻译、话语分析翻译研究等

专著推荐 | 刘杰:《语境中的口译教育》(Springer出品)

专著推荐 |2020多模态翻译、多模态话语分析国际前沿专著

专著推荐 | 2020年劳特利奇新书《口笔译的话语分析研究新进展》

专著推荐 |  系统功能语言学翻译研究应用:王博、马园艺2020年劳特利奇出版社新书

专著推荐 |  《技术与全球冲突时代背景下的翻译研究:Mona Baker文集》

专著推荐 | SSCI期刊主编推出:Chinese Translation Studies in the 21st Century

专著推荐 | 国际学者如何开展社会翻译学视角下的诗歌翻译研究?

专著推荐 | WenYan Luo “Translation as Actor-Networking”

国内翻译学著作推荐

专著推荐 | 国际语言学、翻译学期刊论文选(5种)

专著推荐丨《中国翻译家研究》(三卷本)出版啦!

专著推荐 | 王东风《国外翻译理论发展研究》

专著推荐 | 余静:多元化视角下的翻译研究

译著推荐 | 许渊冲先生的《莎士比亚戏剧集》四卷本译著

译著推荐 | 汉学家Minford翻译的《鹿鼎记》到底怎么样?

专著推荐 | 吕俊、侯向群《翻译学:一个建构主义的视角》

专著推荐 | 管新潮《Python语言数据分析》

专著推荐 | 穆雷 等 《翻译学研究的方法与途径》

专著推荐 | 穆雷:《中国翻译硕士教育研究》

译著推荐 | 许渊冲先生的《莎士比亚戏剧集》四卷本译著

译著推荐 | 汉学家Minford翻译的《鹿鼎记》到底怎么样?

译著推荐 | 为何麦家的《解密》英译本那么受欢迎?

专著推荐 | 张西平:《中国和欧洲早期思想交流史》

专著推荐 | 李平:《林语堂著译互文关系研究》

专著推荐 | 王颖冲 《中文小说英译研究》

专著推荐 | 秦洪武、孔蕾《语料库与双语对比研究》

专著推荐 | 秦洪武《双语语料库的研制与应用》

专著推荐 | 张威《语料库口译研究》

专著推荐 | 康志峰《认知口译学》

专著推荐 | 许家金 《语料库与中国英语学习者英语口语研究》

专著推荐 | 中国翻译家研究(3卷本)

专著推荐 | 基于语料库的中国理工科大学生英语写作能力研究

专著推荐 | 赵春雨:《安德烈·勒菲弗尔翻译思想研究》

专著推荐 |  廖七一《20世纪中国翻译批评话语研究》

专著推荐 | 侯国金:《语用翻译学:寓意言谈翻译研究》

专著推荐 | 许方《昆德拉在中国的翻译、接受与阐释研究》

专著推荐 | (Chesterman著)翻译模因论——翻译理论中的观点传播(傅敬民译)

专著推荐 | 岳峰:意识与翻译

专著推荐 | 岳峰:《翻译项目管理——实操、案例与研究》

专著推荐 | 卢炜:济慈与中国诗人——基于诗人译者身份的济慈诗歌中译研究

专著推荐 | 谭业升《翻译认知过程研究》

专著推荐 | 巴别塔之后:语言与翻译面面观

专著推荐 | 杨志红《翻译测试与评估研究》

专著推荐 | 穆雷:《中国翻译硕士教育研究》

专著推荐 | 李奭学《首译之功:明末耶稣会翻译文学论》

专著推荐 |  司显柱:英译汉/汉译英翻译研究功能途径

专著推荐|胡开宝、李翼《基于语料库的文学翻译研究》

专著推荐 | 郭鸿杰、宋丹《基于语料库的英汉对比与翻译》

专著推荐 | 汉译英翻译体新闻语篇中的间接引语时态不一致现象研究

专著推荐 | 应用语言学研习丛书


听说转发文章

会给你带来好运

继续滑动看下一个
翻译学通讯
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存